lunes, 6 de junio de 2011

PEPO SALAZAR: DESCENDENTS (BETTER THAN STAR WATCHERS. FAREWELL EVERY MINUTE. IBERNER TOUJOURS.) THANKS FOR ALL @ THE BLACK PILLAR. 19/05/2011

El vasco Pepo Salazar acomete la decimocuarta intervención sobre el pilar maestro que da nombre a este non profit art space del centro de Madrid. El artista coloca elementos generalmente consensuados de movimientos rupturistas de vanguardia y otras subculturas junto a otros de la cultura de mercado, dejando claro cómo el sistema desactiva los códigos que puedan atacarlo y también la eficacia de las micropolíticas como actitudes de resistencia.


Vasc artist Pepo Salazar gives the 14th intervention on this pillar who gives the name to this non profit art space in Madrid middtown. The artist uses some signs of historic avant-gardé movements and other subcultures, and adds anothers from the market culture, in order to reveal how the social system defuses enemy codes and also how micropolitics could act as a resistence. 



Siempre punk, el artista Pepo Salazar. // Always punk, artist Pepo Salazar.
  

Los cofundadores y co-comisarios de The Black Pillar: Guillermo Espinosa y Tolo Cañellas. // The co-founders and co-curators of The Black Pillar: Guillermo Espinosa and Tolo Cañellas.


Patricio y Chuchi, los dueños del bar Polyester que acoge The Black Pillar. // Patricio and Chuchi, the owners of Polyester Bar that host  The Black Pillar.
 

El galerista Damián Casado. // Gallerist Damián Casado.


La comisaria independiente Tania Pardo, con su balón. // Independent (and pregnant) curator Tania Pardo.


El profesor, teórico, crítico y comisario Sergio Rubira, de RMS La Asociación. // Professor, Teoric, critic and curator Sergio Rubira, from RMS La Asociación. 


La periodista de El Cultural Bea Espejo con Guillermo Espinosa, el director del MUSAC, Agustín Pérez Rubio y el pintor Federico Herrero. // Journalist Bea Espejo from El Cultural with Guillermo Espinosa, Agustín Pérez Rubio (director of MUSAC) and painter Federico Herrero.


Luisa Fraile, de la Galería Soledad Lorenzo. // Luisa Fraile, from Galería Soledad Lorenzo.
 



 All images © Roberto Mitrotti & Jesús Ubera


Is this Wireless or Outlet? Just vote!


ISAAC JULIEN: TEN THOUSAND WWAVES @ GALERÍA HELGA DE ALVEAR. 19/05/2011

Isaac Julien volvió a Madrid con "Ten Thousand Waves", después de exhibirla de forma monocanal y con música en directo de María de Alvear en el MNCARS, en una inmensa instalación multipantalla que deja bien claro el carácter monumental de esta pieza de vídeo y su importancia trascendente en la carrera del artista. Una historia de fantasmas china, que habla de pasado y presente, de representación y realidad, de tradición y contemporaneidad. 



Isaac Julien come back to Madrid with "Ten Thousand Waves", that was previously showed in monocanal format, with music from spanish composer María de Alvear in the auditorium of MNCARS. This time he show this masterpiece in a complexe multiscreen format, that reveals the monumental caracter of the work and it importance in the artist´s career. A chinese phantom story that talks about past and present, reality and representation, old traditions and comtemporary world. 


El artista Isaac Julien. // Artist Isaac Julien.



Joaquín García, de la galería Helga de Alvear, rodeado por las galeristas Concha y Juana de Aizpuru. // Joaquín García, from Helga de Alvear, between gallerist Concha and Juana de Aizpuru.


El artista Guillem Bayo. // Artist Guillem Bayo.

Las galeristas Silvia Ortiz e Inés López de Quesada, de Travesía Cuatro, con el director de su galería, Javier Aparicio. // Gallerist Silvia Ortiz and Inés López de Quesada (Travesía Cuatro) with their gallery director, young Javier Aparicio.
.



 All images © Jesús Ubera


Is this Wireless or Outlet? Just vote!


viernes, 3 de junio de 2011

JON MIKEL EUBA: CÓMO EXPLICAR RE:HORSE A UN CABALLO VIVO @ GALERÍA SOLEDAD LORENZO. 28/04/2011


Nueva exposición de Jon Mikel Euba en su galería madrileña Soledad Lorenzo y una inauguración muy concurrida. En la muestra el artista presenta 13 composiciones de gran formato en las que codifica y descompone diversas partes de una imagen icónica de la Velvet Undreground enfrentada a otra de Joseph Beuys. Todas las obsesiones habituales de Euba están presentes en estos paneles a medio camino entre la escultura y la performance, que vienen de varias acciones y exposiciones previas. Junto a estas se exponían también una serie de esculturas resultantes del molde de diferentes partes del propio espacio expositivo.




New show of Jon Mikel Euba in his madrilian gallery Soledad Lorenzo and a very crowded opening. In this occasion the artist presents 13 new big size compositions where he encodes and breaks down an iconic photograph of The Velvet Underground confronted to another from a Joseph Beuys´s performance. All of Euba’s obsessions are present in these panels, halfway between sculpture and performance, coming from precedent exhibits. This one included also a series of sculptures casted from corners and details of the gallery space.




Jon Mikel Euba explicando su exposición. // Artist Jon Mikel Euba showing his expo to friends.


La galerista Soledad Lorenzo. // Gallerist Soledad Lorenzo.




El artista Txomin Badiola. // Artist Txomin Badiola.


La comisaria independiente Tania Pardo y el crítico Fernando Castro Flores flanquean a la esposa del artista Mitsuo Miura. // Independent curator Tania Pardo, artist Mitsuo Miura´s wife and critic Fernando Castro Flores. 


El diseñador David Delfín. // Fashion designer David Delfín.


El comisario independiente Manuel Segade junto al artista Antonio de la Rosa. // Independent curator Manuel Segade with artist Antonio de la Rosa.


La cantante y modelo Bimba Bosé. // Singer and model Bimba Bosé.


La diseñadora Ana Locking. // Fashion designer Ana Locking.


Joaquín García, de la galería Helga de Alvear, con Jordi Rigol, de la Galería Soledad Lorenzo, al fondo.// Joaquin García, from Helga de Alvear. Behind him, Jordi Rigol, from Galería Soledad Lorenzo.


El artista Ibon Aramberri. // Artist Ibon Aramberri.



El artista Juan Ugalde. // Artist Juan Ugalde.


All images ©  Jesús Ubera


Is this Wireless or Outlet? Just vote!



martes, 24 de mayo de 2011

JUGADA A 3 BANDAS @ GALERÍAS DE TODO MADRID. 16/ 04/ 2011.

Este post es de disculpa, porque aunque acudimos a ver estas trece excelentes exposiciones que nos tuvierno dando vueltas por la ciudad todo un placentero sábado, en el último momento nos quedamos sin fotógrafo y fue imposible reemplazarlo para realizar nuestro habitual seguimiento. Cosas que pasan, que esperamos que entendáis y sepáis disculparnos.

This post is an apologize one cause, even if we walk around this thirteen exhibits during a lovely saturday, we miss our photographer at the last minut, so it was impossible to shoot the people. We hope you could understand and forgive. 

SERGIO OJEDA: IN MEMORIAM @ FRÁGIL. 12/04/2011

Dos semanas después de haber realizado una controvertida performance del proyecto Mártir, "Sangre, sudor y lágrimas", en la que mezclaba prácticas sexuales y escatológicas con textos de Debord y un discurso  de autoinculpación  y negación artística,  Ojeda expone los restos de esa performance en un espacio independiente de pequeño formato. En él, su discurso personal aparece montado sobre trozos de la película de Debord "La societé du spectacle" (1973) y fotografías de la performance con parte del espacio sustraído, y los objetos empleados para el sexo aparecen pertinazmente limpios y esterilizados, ajenos a la memoria de lo ocurrido. 



Two weeks after a controversial performance included in his project "Mártir" ("Sangre, sudor y lágrimas"), a mixed formula between fetish sexual practices, Guy Debord´s text and anti-art selfincrimination speech, Ojeda takes the material rest of the event and show them in this underground space. Here, his text is overtprinting on moments of Guy Debord´s "La societé du spectacle" and on several images from the performance itself, and the objects that were used are showed cleaned and sterilized, totally alienated from the memory of what could happened.  


El artista Sergio Ojeda // Artist Sergio Ojeda.


El comisario independiente y director de Frágil Guillermo Espinosa, besando en el cuello a la artista Carmela García. // Independent curator and Frágil director Guillermo Espinosa kissing artist Carmela García.


Natalia Urbina, que hospeda Frágil en su bar la Tetería de la Abuela. // Natalia Urbina, who hosted Frágil in her bar la Tetería de la Abuela.


La directora de arte especializada en libros de arte Amaya Lalanda. // Art books art director Amaya Lalanda. 


All images © Jesús Ubera


Is this Wireless or Outlet? Just vote!

KRISTOFFER ARDEÑA: ¿QUIÉN ES JOSÉ RIZAL? @ GALERÍA OLIVA ARAUNA. 24/03/2011

El mismo día que se rumoreaba que el filipino Kristoffer Ardeña participaría en la Bienal de Venecia, inauguraba esta exposición sobre la representación de la identidad y los planteamientos estéticos asociados en su galería madrileña. José Rizal es un héroe nacional filipino, y el artista coloca varios  knock-off (plagios no autorizados) de obras clásicas junto a vídeos que varían en las semanas que durará la muestra, descriptivos del status del propio artista. Una explicitación de las maneras en que la estrategia artística conceptual se ha convertido ya en una habilidad aprendida.



The same day we listen the rummors that Kristoffer Ardeña was selected to participate in Venice Bienale, he show at his gallery in Madrid this exhibit about artistic identity and the aesthetics linked. José Rizal was a national hero in Phillipines, and the artist shows some knock-off paintings with some videos that will be changed during the exhibit. Everything talks about the artist´s status, and how the conceptual practize is now a learned hability.

 El artista Kristoffer Ardeña junto a una de sus «Ghost Paintings». //Artist Kristoffer Ardeña near one o his «Ghost paintings».

La galerista Oliva Arauna junto a ¿su hija?, ¿una amiga?, ¿una clienta?, ¿un miembro de su crew?. Al fondo, ˝Ghost painting 3», un cuadro de Ikea encontrado en la calle. / / Gallerist Oliva Arauna with ¿her daughter? ¿a friend? ¿a client? ¿a member of ther crew?. On top, "Ghost Painting 3": an Ikea one founded in the street.


El comisario independiente, poeta y editor Mariano Mayer, delante de la pieza "Ghost painting 1" (2011) // Independent curator, poet and editor Mariano Mayer in front of "Ghost painting 1" (2001) by Kristoffer Ardeña.


Las artistas Teresa Moro y Rossell Meseguer. // Artists Teresa Moro and Rosell Meseguer.


El artista Abdul Vas. // Artist Abdul Vas.


El artista Carlos Maciá. / / Artist Carlos Maciá.


All images © Jesús Ubera


Is this Wireless or Outlet? Just vote!



ELENA DEL RIVERO: FLIYING LETTERS @ GALERÍA ELVIRA GONZÁLEZ. 24/ 03/ 2011

Elena del Rivero vive y trabaja en Nueva York. En sus paseos por Central Park, suele recoger plumas. De ellas le atraen la fragilidad y la urdimbre, dos aspectos muy vinculados a su trabajo. La relación entre la pluma, la tinta, el vuelo y la escritura ha generado esta detallista y hasta obsesiva (en su ejecución) exposición.


Elena del Rivero lives and works in NY. During their promenades in Central Park, she usually found feathers. She´s interested in their fragility and complex natural design, two aspects present in her work. The conceptual relationship between feathers, ink, flight and writting finally ends in this meticolous and obsessive (in it execution) exhibition.

La artista Elena del Rivero frente a una de sus «Flying Letters» // Artist Elena del Rivero in front of one of her «Flying Letters"


 La galerista Elvira González durante la exposición // Gallerist Elvira González during the exhibit.


El director de La Conservera, Pablo del Val, con la ex directora de ARCO, Lourdes Fernández // Director from La Conservera Pablo del Val with ARCO ex-director Lourdes Fernández.


Berta Sichel, jefa del departamento de audiovisuales del MNCARS, junto a Ana Salaberría, directora de la Sala Koldo Mitxelena y jefa del servicio de audiovisuales de Arteleku. // Berta Sichel, audiovisual chief curator from MNCARS with Ana Salaberría, director of Sala Koldo Mitxelena and also audiovisual chief curator of Arteleku.


La artista Carmen Cantón. // Artist Carmen Cantón

La coordinadora de exposiciones de La Conservera María José Santoyo junto a su director de proyectos, Pablo Lang.  // Exhibits coordinator from La Conservera María José Santoyo with it Projects Director, Pablo Lang.


All images © Jesús Ubera


Is this Wireless or Outlet? Just vote!